अलविदा
Good-Bye
नमस्ते
Greetings(Hello)
शुभ संध्या
Good Evening
मेरा नाम...
My name is...
कुमारी
Miss
श्रीमती
Mrs.
श्रीमान
Mr.
आपकी राष्ट्रीयता क्या है?
What is you nationalty?
आप कहां रहते हैं?
Where do you live?
क्षमा कीजिए
Excuse Me
आप को कष्ट देने के लिए क्षमा चाहता हुँ
Excuse me for bothering you
धन्यवाद
thanks
कृपया
please
यह आपके लिए है
its for you
आप कैसे हैं?
How are you?
आप ठीक हैं?
Are you okay?
सब कैसा चल रहा है?
How is everything going?
मैं बिल्कुल ठीक हूं
I am good (I am compleatly fine)
मैं ठीक हूं
I'm okay.
क्या कहा आपने?
What did you say?
मुझे पता नहीं
I don't know
मैं भी
Me too
मैं भी नहीं
Me Neither
क्या मामला है
Whats the matter?
आपकी उम्र क्या है?
How old are you?
मुझे परवाह नही है
I don't care
क्या नया चल रहा है?
What's new?
क्यों नहीं?
Why Not?
छी
yuk!
मजाक नही कर रहे है
no kidding!
आपकॊ क्या चाहिए?
What do you need(want)?
कया आप मुझे बता सकते हैं?
Can you tell me?
कया हुआ?
What happened?
Saturday, January 17, 2009
Saturday, January 10, 2009
Hindi Song With Lyrics and Translation # 2
Om Shanti Om From Karz
Hey, tumne kabhi kisi se pyaar kiya?
Hey, have you ever been in love with someone?
Kabhi kisi ko dil diya?
Have you ever given your heart to someone?
Maine bhi diya!
I have!
Meri umar ke naujawaanon
Young men of my age,
Dil na lagaana o deewanon
Crazy guys, don't fall in love
Maine pyaar karke
Having fallen in love,
Chain khoya, neend khoyi
I lost my peace, I lost my rest
Arre jhooth to kehte nahin hai
Oh, aren't you lying?
Kehte nahin hai log koi
People don't say
Ae, pyaar se badhkar nahin hai
oh, that there's nothing grea
Badhkar nahin hai rog koi
There's no illness greater than love
(Chalta nahin hai dil deke yaaron
Is dil pe zor koi) - 2
No force works on this heart once it's been given away, my friends.
Is rog ka nahin hai ilaaj
There's no cure for this illness
Duniya mein aur koi
There's something else in the world
To gaao om shaanti om
So sing, "Om, shaanti om" [shaanti = peace, tranquility]
Shaanti shaanti om
Om shaanti om, shaanti shaanti om
Om shaanti om
Shaanti shaanti om
Om shaanti om, shaanti shaanti om
Hey, maine kisi ko dil deke kar li
Raatein kharaab dekho
Hey, when I gave my heart to someone, I wrecked my nights, look
Aaya nahin abhi tak udhar se - 2
Koi jawaab dekho
Until now, I've not received an answer from (over there); look
(Woh na kahenge to khudkashi
Bhi kar jaaoonga main yaaron) - 2
If she doesn't speak, I'm going to kill myself, friends
Woh haan kahenge to bhi khushi se
Mar jaaonga main yaaron
If she says yes, I'll die as well, of happiness, my friends
(Jo chhup gaya hai pehli nazar ka
Pehla salaam lekar) - 2
What hid itself away on greeting my first glance,
Har ek saans leta hoon ab main
Uska hi naam lekar - 2
every breath I draw now is drawn taking her name.
(Mere hazaaron deewane
Ab main khud ban gaya deewana) - 2
Oh, my thousands of madmen, now I myself have gone mad
Yeh waqt tumpe aa jaaye pyaar mein
To yeh geet gaana
Now that I've come to you in love, I must sing this song...
Hey, tumne kabhi kisi se pyaar kiya?
Hey, have you ever been in love with someone?
Kabhi kisi ko dil diya?
Have you ever given your heart to someone?
Maine bhi diya!
I have!
Meri umar ke naujawaanon
Young men of my age,
Dil na lagaana o deewanon
Crazy guys, don't fall in love
Maine pyaar karke
Having fallen in love,
Chain khoya, neend khoyi
I lost my peace, I lost my rest
Arre jhooth to kehte nahin hai
Oh, aren't you lying?
Kehte nahin hai log koi
People don't say
Ae, pyaar se badhkar nahin hai
oh, that there's nothing grea
Badhkar nahin hai rog koi
There's no illness greater than love
(Chalta nahin hai dil deke yaaron
Is dil pe zor koi) - 2
No force works on this heart once it's been given away, my friends.
Is rog ka nahin hai ilaaj
There's no cure for this illness
Duniya mein aur koi
There's something else in the world
To gaao om shaanti om
So sing, "Om, shaanti om" [shaanti = peace, tranquility]
Shaanti shaanti om
Om shaanti om, shaanti shaanti om
Om shaanti om
Shaanti shaanti om
Om shaanti om, shaanti shaanti om
Hey, maine kisi ko dil deke kar li
Raatein kharaab dekho
Hey, when I gave my heart to someone, I wrecked my nights, look
Aaya nahin abhi tak udhar se - 2
Koi jawaab dekho
Until now, I've not received an answer from (over there); look
(Woh na kahenge to khudkashi
Bhi kar jaaoonga main yaaron) - 2
If she doesn't speak, I'm going to kill myself, friends
Woh haan kahenge to bhi khushi se
Mar jaaonga main yaaron
If she says yes, I'll die as well, of happiness, my friends
(Jo chhup gaya hai pehli nazar ka
Pehla salaam lekar) - 2
What hid itself away on greeting my first glance,
Har ek saans leta hoon ab main
Uska hi naam lekar - 2
every breath I draw now is drawn taking her name.
(Mere hazaaron deewane
Ab main khud ban gaya deewana) - 2
Oh, my thousands of madmen, now I myself have gone mad
Yeh waqt tumpe aa jaaye pyaar mein
To yeh geet gaana
Now that I've come to you in love, I must sing this song...
Tuesday, January 6, 2009
Hindi Song With Lyrics and Translation # 1
Pyar hua, iqraar hua
Love was given and accepted
Jeena yahan, marna yahan
This is the place to live and die
In bahon ko, in raahon ko
These arms, these paths…
Chhod yeh chhaliya jaayega kahan
Where would this trickster go leaving them behind?
Maana dil toh hai anari
My heart may be innocent
Yeh awaara hi sahi
May even be a renegade
Are bol radha bol sangam hoga ke nahin
But tell me Radha, will we be together or not?
Har janam mein rang badalke
Changing colors in each lifetime
Khwabon ke pardon pe hum khilte
We blossom behind the curtains of dreamland (make believe)
(Hum hain raahi pyar ke
We are travelers on the path of love
Phir milenge chalte chalte) – 2
We’ll meet again as time goes by
Dil ka bhanwar kare, kare pukar
The heart calls out
Jab pyar kisise hota hai
When someone falls in love
Jiya oh jiya kuch bol do
Say something my darling
Ab dard sa dil mein hota hai
Now there's a pain in my heart
Ho tere ghar ke saamne ghar banaoonga
I’ll build a house in front of yours
Toota hi sahi
Even if its a dilapidated one
Pal bhar ke liye koi pyar kar le
I wish someone would love me
Jhootha hi sahi
Even if it’s a lie
Jhootha hi sahi
Haaye jhootha hi sahi
Har janam mein rang badalke
Changing colors in each lifetime
Khwabon ke pardon pe hum khilte
We blossom behind the curtains of dreamland (make believe)
(Hum hain raahi pyar ke
We are travelers on the path of love
Phir milenge chalte chalte) – 2
We’ll meet again as time goes by
Yahooooo!!!!!!!!!
Oh haseena zulfonwaali jaane jahan
Oh my beauty with the gorgeous tresses
Chaahe mujhko Junglee kehde saara jahan
So what if the world calls me a barbarian
(Oh mehfil mehfil tu phire
you flit from place to place
Yahoo yahoo dil kare) – 2
And my heart cries out yahoooo!
Badan pe sitaaren lapete hue
(seeing your) beautiful body draped with stars
Har janam mein rang badalke
Changing colors in each lifetime
Khwabon ke pardon pe hum khilte
We blossom behind the curtains of dreamland (make believe)
(Hum hain raahi pyar ke
We are travelers on the path of love
Phir milenge chalte chalte) – 2
We’ll meet again as time goes by
Hey jai jai Shiv Shankar
Hail Lord Shiv Shankar
Kaanta lage na kankar
Neither thorns nor stones can hurt us
Chaahe kuch kar le zamaana
No matter what the world does
Mere jeevan saathi, mere sapnon ki rani
My partner in life, queen of my dreams
Zindagi safar hai suhana
This journey is a beautiful one
Kuch toh log kahenge
People will always comment
Na suna kijiye
Don’t listen to them
Hey chain aaye mere dil ko
All I want is peace in my heart
Dua kijiye
Pray that I get it
Har janam mein rang badalke
Changing colors in each lifetime
Khwabon ke pardon pe hum khilte
We blossom behind the curtains of dreamland (make believe)
(Hum hain raahi pyar ke
We are travelers on the path of love
Phir milenge chalte chalte) – 2
We’ll meet again as time goes by
(Dard-e-dil, dard-e-jigar
heartache, agonies of the heart
Zamaane ko dikhana hai) – 2
I want to show the world
Hum kisise kam nahin hain
I’m no less than anyone
Tujhko yeh bataana hai
I have to show you that
Yeh vaada raha
That’s my promise
Oh meri Chandni
To you, my Chandni
Har janam mein rang badalke
Changing colors in each lifetime
Khwabon ke pardon pe hum khilte
We blossom behind the curtains of dreamland (make believe)
(Hum hain raahi pyar ke
We are travelers on the path of love
Phir milenge chalte chalte) – 2
We’ll meet again as time goes by
Sunday, January 4, 2009
Hindi Grammar
- There are two Genders in Hindi, Masculine and Feminine. Gender is either based on the gender the object is or on usage. One General rule, all words ending with A are masculine and those ending with I are feminine. But there are many exceptions to this rule.
Masculine nouns ending with A
rupiya- rupee
kela-banaana
santara-orange
kamara-room
ladka-boy
beta-son
Masculine Nouns Ending with a constant:
ghar-house
makan-house
mandir-temple
chaval-rice
phul-flower
Exceptions:
hathi-elephant
pani-water
ghee-clairfied butter
adami-man
Femnine Nouns Ending with Vowel Sound
ladki-girl
beti-daughter
chini-sugar
patni-wife
Feminine Nouns Ending in a Consonant
aurat-woman
kalam-pen
kitab-book
mez-table
Some Practice Sentaces:
yah ladka hai-This is a boy.
yah ladki Hai-This is a girl.
yah ladki sundar hai- this girl is pretty.
yah ladka chota hai- this boy is small.
yah ladki choti hai-this girl is small.
- Hai changes to Hain to the Plural.
Examples:
Yah ghar bara hai. -This house is big
Ye ghar bare hain.- These houses are big.
Yah roti garam hai.-This bread is hot.
Ye rotiyan garam hain.-These breads are hot.
Okay, I hope this lesson is helpful :)
Question Words In Hindi
क्या=kya (what?)
कौन=kaun (who?)
कब=kab (when?)
कितने=kitne (how many?)
कौन सा= Kaun sa (which?)
किसका-=kiska (whose?)
किससे= kis se (from who?)
कहाँ=kahaan (where?)
कौन=kaun (who?)
कब=kab (when?)
कितने=kitne (how many?)
कौन सा= Kaun sa (which?)
किसका-=kiska (whose?)
किससे= kis se (from who?)
कहाँ=kahaan (where?)
Some Basic Words In Hindi
आदमी= Aadmi (Man) औरत=Aurat (woman) बेटा=beta (son) बेटी=beti (duaghter) लडका=ladka (boy) लडकी=Ladki (girl) बच्चा=Baccha (child/baby)
Pronouns In Hindi
मै= Mai (I) आप= Aap (You) Formal तुम= Tum (you) Familiar वो=Vo (he/she/)
हम=Hum (we) मेरा= Mera (My, mine) आपका=Aapka ( Your or yours) उसका=uska(his) उनका=unka(theirs) यह्=Yeh (this) ये=ye (these)
हम=Hum (we) मेरा= Mera (My, mine) आपका=Aapka ( Your or yours) उसका=uska(his) उनका=unka(theirs) यह्=Yeh (this) ये=ye (these)
Subscribe to:
Posts (Atom)